-
1 собачья радость
General subject: dog's delight (may not be comprehensible to anyone under the age of 20; in Soviet times, it referred to cheap and low-quality lunch meat (колбаса) - The Moscow Times, Michele A. Berdy) -
2 колония
1) General subject: colony, commune (хиппи, деклассированных элементов и т.п.), dependency, settlement, zoology, prison settlement (The Moscow Times), penal colony (для заключенных)2) Medicine: colony (бактериальная)3) History: plantation4) Forestry: assembly (растений)6) Fishery: rookery7) Criminal law: prison camp (англ. термин взят из статьи в газете New York Times)8) Oceanography: colony (организмов)9) Makarov: clump (бактерий), colony (бактерий, животных клеток), settlement (небольшая группа растений), village (животных) -
3 Ханты-Мансийский автономный округ
1) General subject: Khanty-Mansiisk autonomous district (The Moscow Times), Khanty-Mansi Autonomous Okrug (http://en.wikipedia.org/wiki/Khanty-Mansi_Autonomous_Okrug)2) Geography: Khanty-Mansi Autonomous Area (Тюменская обл., РСФСР, СССР), the Khanty-Mansiysk Autonomous Region (the округ is too big to be a 'district')3) Foreign Ministry: the Khanty-Mansijsk Autonomous DistrictУниверсальный русско-английский словарь > Ханты-Мансийский автономный округ
-
4 вешать всех собак
General subject: unfairly place all the blame on someone (Не надо всех собак на бедных журналистов вешать. - Don't blame it all on the poor journalists! The Moscow Times, M.Berdy) -
5 как собак нерезаных
General subject: a great many (The meaning becomes clear once you know that нерезаные is a synonym for "not castrated," and the image is a pack of dogs around a bitch in heat - The Moscow Times, Michele Berdy), be everywhere (be spread out and too many), (где-л. кого-л.) too many (of certain group of people), (где-л. кого-л.) (a place) heaving with (smb.), (где-л. кого-л.) (a place) teeming with (smb.), (где-л. кого-л.) ubiquitousУниверсальный русско-английский словарь > как собак нерезаных
-
6 пенсионеры и инвалиды
General subject: the elderly and the disabled (The Moscow Times)Универсальный русско-английский словарь > пенсионеры и инвалиды
-
7 укрепить доверие инвесторо
General subject: give a boost to investor confidence (Bringing a Westerner into the company's top management gave a boost to investor confidence ahead of the landmark IPO, analysts said. ("The Moscow Times"))Универсальный русско-английский словарь > укрепить доверие инвесторо
-
8 Российский союз промышленников и предпринимателей
1) Economy: RSPP (транслитерация аббревиатуры РСПП)2) Business: the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs ((РСПП))3) Sakhalin energy glossary: Russian Union of Enterpreneurs and Industrialists (The Moscow Times)Универсальный русско-английский словарь > Российский союз промышленников и предпринимателей
-
9 Русский пофигизм неизлечим
Cliche: The Russian attitude of "I couldn't care less" is incurable (From: 'Indifference as a National Idea' by Michael Bohm // The Moscow Times, August 15, 2008.)Универсальный русско-английский словарь > Русский пофигизм неизлечим
-
10 Совет Федерации
General subject: the Federation Council (The Moscow Times), Federation Council (Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации), Council of Federation (хоть и коряво - с официального сайта Совета Федерации РФ http://council.gov.ru/eng/index.html) -
11 Ямало-Ненецкий автономный округ
1) General subject: Yamal-Nenets autonomous district (The Moscow Times), Yamalo-Nenets Autonomous Okrug (wiki - AD)2) Geography: Yamalo-Nenets Autonomous Okrug3) Foreign Ministry: the Yamalo-Nenets Autonomous DistrictУниверсальный русско-английский словарь > Ямало-Ненецкий автономный округ
-
12 совет федерации
General subject: the Federation Council (The Moscow Times), Federation Council (Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации), Council of Federation (хоть и коряво - с официального сайта Совета Федерации РФ http://council.gov.ru/eng/index.html) -
13 судебный пристав
1) General subject: apparitor, bailiff, catchpole, catchpoll, officer of the court, serjeant, usher, court bailiff ( или просто bailiff, но иногда court bailiff - см. ссылку) (http://www.berkeleycountycomm.org/job_court_bailiff_2005.htm), bailiff (лучше всего, т.к. сюда входят и marshals, и sheriffs, etc., в зависимости от конкретного суда) - см. ссылку (http://www.lectlaw.com/def/b079.htm), court enforcement officer2) Obsolete: bumbailiff3) Law: bailie, constable, court marshal (The Moscow Times), high bailiff (в английском суде графства), marshal (U.S. Code Term), officer of justice, sergeant, tipstaff4) Scottish language: macer6) Business: court usher, process server7) Archaic: bum (сокр. от bumbailiff) -
14 ЖЭК
General subject: Housing Department, local building-utilities administrator offices, known as ZhEK (The Moscow Times), municipal housing committee office, housing office -
15 Национальный союз участников алкогольного рынка
General subject: SUAR union of wine and spirit producers (The Moscow Times)Универсальный русско-английский словарь > Национальный союз участников алкогольного рынка
-
16 Питер
1) General subject: (мужское имя) Pete, Peter (имя), St. Pete (St. Petersburg) (The Moscow Times)2) Names and surnames: (имя) Peter (100%, английский, ударение на первый слог), Pieter (имя, м, 100%, голландский, ударение на первый слог) -
17 СПС
1) General subject: SPS (The Moscow Times (Союз правых сил)), сокр. Совет профессиональных союзов, справочная правовая система2) Medicine: SES, Sirolimus stent, Sirolimus-eluting stent3) Diplomatic term: PCA (Partnership and Cooperation Agreement - Соглашение о партнерстве и сотрудничестве)4) Politics: Союз правых сил5) Telecommunications: сеть подвижной связи, (Сеть подвижной связи) mobile network6) Abbreviation: специальный подвижной состав, сервис проверки сертификатов7) Theatre: сценические постановочные средства -
18 Сергей
General subject: Serge, Sergei (The Moscow Times) -
19 Федеральная служба исполнения наказаний
General subject: Federal Penitentiary Service (Один из возможных вариантов перевода. Последнее время употребляется все чаще. См.,например, http://www.capitallinkrussia.com/press/companies/50010217/36093.html), Federal Prisons Service (The Moscow Times), Federal Penal Service (E&Y), Federal Correctional Service (another options), Federal Service for CorrectionsУниверсальный русско-английский словарь > Федеральная служба исполнения наказаний
-
20 Фонд национального благосостояния
1) General subject: (РФ) National Wealth Fund (источник: Reuters)2) Economy: Sovereign Wealth Fund (http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_wealth_fund), National Welfare Fund (The Moscow Times, Forbes.com), SWF (sovereign wealth fund)Универсальный русско-английский словарь > Фонд национального благосостояния
См. также в других словарях:
The Moscow Times — Тип Ежедневная российская газета Формат … Википедия
The Moscow Times — ist eine englischsprachige Tageszeitung, die seit 1992 in Moskau erscheint. Sie liegt an typischen, von Ausländern häufig besuchten Plätzen wie Hotels, Cafes und Restaurants aus, dort wird sie kostenlos vertrieben. Ein Teil der Auflage wird per… … Deutsch Wikipedia
The Moscow Times — est un journal publié en anglais à Moscou en Russie depuis 1992. Voir aussi Presse en Russie Media en Russie Références Liens externes Site officiel … Wikipédia en Français
The Moscow Times — For time zone, see Moscow Time. The Moscow Times Type Daily newspaper Format A3 Owner Independent Media Sanoma Magazines Founded 1992 Language English … Wikipedia
The Moscow Times.com — The Moscow Times ist eine englischsprachige Tageszeitung, die seit 1992 in Moskau erscheint. Sie liegt an typischen, von Ausländern häufig besuchten Plätzen wie Hotels, Cafes und Restaurants aus, dort wird sie kostenlos vertrieben. Ein Teil der… … Deutsch Wikipedia
Moscow Times — The Moscow Times ist eine englischsprachige Tageszeitung, die seit 1992 in Moskau erscheint. Sie liegt an typischen, von Ausländern häufig besuchten Plätzen wie Hotels, Cafes und Restaurants aus, dort wird sie kostenlos vertrieben. Ein Teil der… … Deutsch Wikipedia
The Irish Times — Infobox Newspaper name = caption = type = Daily newspaper format = Broadsheet foundation = 29 March 1859 (shortlived existence 1823–1825) owners = Irish Times Trust political = Liberal headquarters = 24 28 Tara Street, Dublin. editor = Geraldine… … Wikipedia
The Moscow Rules — is the name for rules said to have been developed by the CIA during the Cold War to be used by spies and others working in Moscow. The rules are associated with Moscow because the city developed a reputation as being a particularly harsh locale… … Wikipedia
Act of Canonical Communion with the Moscow Patriarchate — The Act of Canonical Communion with the Moscow Patriarchate reunited the two branches of the Russian Orthodox Church: the Russian Orthodox Church Outside Russia (ROCOR) and the Moscow Patriarchate.cite… … Wikipedia
History of the Moscow Metro — The first plans for a Rapid Transit System in Moscow were formed back in the times of the Russian Empire, when the Tsarist administration, impressed by their journeys to other European capitals such as London, Berlin and Paris thought to create a … Wikipedia
The St. Petersburg Times — Тип Еженедельная российская газета Основана 1993 Язык английский Главный офис Санкт Петербург Тираж 20000 экз.[1] … Википедия